top of page
壁紙.png

Profil

J'ai grandi dans une famille normale, mais depuis que je suis enfant, j'ai grandi dans un environnement où j'entre souvent en contact avec le kimono. En raison de l'influence de ma tante maternelle, ma mère aime aussi le kimono, et quand je revenais de l'école, je voyais souvent ma mère en kimono.
Lors de la cérémonie de passage à l'âge adulte, il m'a donné un furisode, et quand je me suis marié, ma mère a sorti le kimono que ma tante m'avait donné pour le refaire, et me l'a donné comme outil de mariage.
Depuis la naissance de mes deux fils, je porte des kimonos que j'ai reçus de ma tante pour la cérémonie de mariage de mes proches, en plus de visiter le sanctuaire, la première cérémonie et Shichigosan.
Finalement, ma tante qui aimait les kimonos est décédée et ma mère a ramassé le kimono restant, mais elle avait aussi environ 70 ans. J'ai ramassé le kimono de ma tante et j'ai dormi chez moi pour garder ma mère en ordre.
Même si tu reprends le kimono, ça ne veut pas dire que tu peux le porter aussi facilement que des vêtements, et chaque jour tu penses que c'est du gâchis.
De cette expérience, j'en suis venu à penser que "Je veux permettre à mes proches de profiter plus facilement du kimono sans m'encombrer ..." et j'ai lancé l'entreprise de remake de kimono.
profile.png

J'ai grandi dans une famille très ordinaire, mais j'ai grandi dans un environnement où j'ai eu beaucoup d'occasions de toucher aux kimonos dès mon plus jeune âge.

Ma mère était influencée par ma tante du côté de ma mère et elle adorait les kimonos.Je la voyais souvent en kimono quand je rentrais de l'école.  

Ma mère m'a offert un kimono à manches longues appelé "furisode" lors de la cérémonie de passage à l'âge adulte. Quand je me suis mariée, elle a fait rénover le kimono qu'elle avait reçu de ma tante et me l'a donné comme article ménager de la mariée. ..

Après la naissance de mes deux fils, j'ai porté le kimono que j'avais reçu de ma tante pour "Omiya-mairi" (visite du sanctuaire), "Hatsu-sekku" (première fête de bébé), "Shichigosan" (une fête pour les enfants qui sont 3, 5 et 7 ans) et des mariages pour mes proches.

Ma tante, qui aimait les kimonos, est décédée et les kimonos restants ont été repris par ma mère, qui a environ 70 ans.

J'ai repris le kimono de ma tante pour mettre de l'ordre dans les affaires de ma mère et il reste inutilisé dans ma maison.

Même si j'ai reçu un kimono, ce n'est pas aussi facile à porter que des vêtements occidentaux, et je pense qu'il est trop beau pour moi.

Cette expérience m'a inspiré à penser : « Je veux que les membres de ma famille qui ont hérité d'un kimono en profitent de manière plus décontractée sans aucun fardeau. » Et j'ai lancé une entreprise de remake de kimono.

壁紙v2.png
hanamizuki.png

Le printemps, lorsque le cornouiller fleurit, est une saison très mémorable pour moi, qui ai vécu les cérémonies d'accouchement, de remise des diplômes et d'entrée pour mes deux fils, et élever des enfants.

Même maintenant, les fleurs de cornouiller me rappellent l'époque de l'éducation des enfants de mes jeunes fils.

Et le langage floral du cornouiller est "persistance" et "retour".

Mon propre désir de "fournir un service qui laissera le kimono qui a été transmis de génération en génération à la génération suivante sous une nouvelle forme ..." se chevauche, et le nom de la boutique est "Hanazizuki" en lettres romaines.

Le printemps où les cornouillers fleurissent est la saison la plus mémorable pour moi, qui ai vécu l'éducation des enfants, comme la naissance de mes deux fils et leurs cérémonies de remise des diplômes et d'entrée.

Même maintenant, les fleurs du cornouiller me rappellent l'époque où j'élevais mes jeunes fils.

Le cornouiller signifie "permanence" et "réciprocité" dans le langage des fleurs.

J'ai nommé ma boutique « Hanamizuki » en lettres romaines car je souhaite offrir un service qui préserve le kimono transmis de génération en génération sous une nouvelle forme.

b%E4%BF%AE%E6%AD%A3_edited.jpg

Nom du magasin:

 Remake de kimono Hanamizuki

Société d'exploitation:

 Live Woman Co., Ltd.

Représentant:

 Nobuko Mano

Emplacement:

 111-1 Terayamaminami, Kitaobuchi, ville d'Ichinomiya, préfecture d'Aichi

TÉL :

 0586-83-1475

FAX:

 0586-81-5950

Licence de brocanteur

N° de la préfecture d'Aichi 542631800800

profile2.png
profile2.png
壁紙.png

Contact

Merci d'avoir envoyé

お問い合わせフォーム
bottom of page